Вівторок, 19 Березня, 2024
spot_img
додомуUAЖиття у ПольщіЗвикнути до миру: як швидко адаптуватись біженцям у Польщі

Звикнути до миру: як швидко адаптуватись біженцям у Польщі

Коли ще вчора ти вдихала пилюку у підвалі та боялася носа висунути за його межі, чуючи вибухи, а сьогодні опиняєшся посеред центру чужої столиці – відчуття трохи як потрапити в інший вимір. Той, де люди спокійно гуляють вулицями, усміхаються один одному, жестикулюють. Де все так, як було у твоєму місті в період «до»…

Ти усвідомлюєш, що треба якось жити далі, але ще не розумієш, що і за чим. Тут у нагоді стає звичка вести щоденник завдань. Там у мене все завжди у вигляді списку, першочергове завше підкреслене. От і тепер саме це допомагає зібрати себе до купи. До того ж і дитина, знаючи про наш план дій на сьогодні, поводить себе спокійно та зібрано.

Для пересічного поляка або іноземця, котрий мешкає тут давно, моя інформація видасться простою, бо все тут уже звичне. Але жінка з дитиною, котра щойно перетнула кордон або лише збирається це зробити, мене точно зрозуміє. Тож наразі маю такий підсумок перших днів у Варшаві.

Мова

Зі знанням мови влаштуватися на роботу значно простіше, особливо в теперішніх умовах. Тому вивчення польської – завдання №1 у моєму списку. Цьому приділяю більшість часу.

Ще до перетину кордону почала згадувати все, що знала польською. Тут у нагоді став і річний курс цієї мови в університеті. Було то років п’ятнадцять тому, але мозок – теж комп’ютер, починає підтягувати потрібну інформацію у потрібний момент. Користуйтеся!

Паралельно не вимикаю додаток Google-перекладач на телефоні. Все, що хочу сказати польською, перекладаю там і відмічаю зірочкою – так фраза збережеться у розмовнику, і до неї можна буде швидко повернутися, не вписуючи заново. В голові теж намагаюся зберегти всі нові слова по максимуму.

Оскільки живу в сім’ї, маю можливість практикувати мову в режимі non-stop. Коли не можу висловитися польською, кажу англійською, українською або ж російською – у польській достатньо слів, які перетинаються у вимові та значенні слів із цими мовами. Порозумітися точно вдасться, головне не боятися говорити.

Транспорт

Весь транспорт для українців у Варшаві нині безкоштовний – вкотре дякуємо щедрим полякам! Тобто квитки ніде не потрібні, але при собі варто мати паспорт, щоб у разі контролю до вас не виникло запитань. Яка ситуація з оплатою проїзду в інших містах, думаю, можна дізнатися в інформаційних пунктах для українців – вони точно є на вокзалах.

У Варшаві дуже зручно переміщатися містом. На зупинках є табло, де вказані номери автобусів чи трамваїв, а також час, за який вони прибудуть. Майже скрізь у всіх видах громадського транспорту оголошують зупинки, а також є схеми маршрутів, де в онлайн-режимі можна стежити, які станції ти вже проїхав і які наступні.

Якось у автобусі пояснювала чоловікові з Харкова, де йому краще вийти. Він просто не помітив у салоні схему маршруту. Тому уважно розглядаймо написи навколо і не панікуймо.

Google, до слова, тут теж працює дуже вправно. Вписавши адресу на Google-карті, отримаємо підказки маршруту. У цьому плані тут усе, як в Україні.

Ще є мобільний додаток «Jakdojade». Там теж вказуються найзручніші маршрути, щоправда лише польською або англійською. Інтуїтивно все ніби зрозуміло, але інтерфейс мені видався менш зручним, аніж у Google. До того ж, судячи з відгуків деяких варшав’ян, вони теж надають перевагу Google.

Інформація

Її можна отримати з різних офіційних джерел, у пунктах та інституціях, що працюють зараз для українців. Якщо ви з України їхали «в нікуди», тобто у Польщі нема знайомих і ні в кого запитати, як діяти далі – підходьте в інформаційний пункт на вокзалі, куди вас привезли після перетину кордону. Там зазвичай є або перекладачі, або російськомовні поляки. Там можна довідатися про можливості поселення, отримати одяг та їжу. Ці пункти співпрацюють із фондами, котрі також допомагають українцям. Тобто ви пізніше можете звернутися до фонду за консультацією з будь-якого питання, в тому числі що стосується пошуку роботи або ж юридичного супроводу.

Ось декілька фондів, котрим можна довіряти:

А також посилання на Facebook-сторінки посольства та консульств України, з яких ви можете перейти на офіційні сайти дипломатичних установ:

Зв’язок

У тих же інформпунктах можна отримати і безкоштовні стартові пакети польського мобільного оператора. На один паспорт можна зареєструвати декілька номерів, тобто я взяла собі й дитині. Дзвінки та інтернет за умовами тарифного плану у перші 30 днів – безкоштовні.

Гроші

Ще до перетину кордону мені порадили не обмінювати всі гроші готівкою – краще внести їх на свою банківську карту і розраховуватися нею, оскільки курс у банках зазвичай вигідніший, ніж в обмінниках. Тому готівкою в злотих маю мінімальний запас, решта – на карті. Досі проблем с безготівковим розрахунком у Варшаві не виникало – термінали є скрізь, навіть у велокав’ярнях парку.

Якщо ж все-таки злоті треба готівкою, звертайтеся або в банк, або в обмінники, що працюють за курсами банків. Їх тут називають «Kantor», шукайте вивіски з цим словом.

Наскільки помітила, не всі польські банки тепер купують гривню, тому варто уточнювати.

Магазини

Тут система така ж, як і в українських супермаркетах – є каси самообслуговування, де розрахунок здійснюється лише картою, або ж звичайні каси, де працює і карта, і готівка.

Якщо розраховуєтеся картою, варто звернути увагу на курс конвертації – він залежить від банку, з яким співпрацює конкретний магазин.

Як і в Україні, ціни тут вигідніші саме у мережевих супермаркетах, аніж у маленьких магазинах «у дворі».

Школи

Наразі не всі школи створюють підготовчі класи для українських учнів. Однак можна записати дитину до звичайного польського класу у тому районі, де ви мешкаєте. Швидше за все, у такому класі будуть й інші дітки з України. Тобто буде можливість і зі своїми спілкуватися, і швидше зорієнтуватися у польській мові.

Усім необхідним для навчання тут дітей забезпечують. За потреби, проводять безкоштовні уроки польської мови. Також можливе безкоштовне харчування, поки мама знайде роботу і матиме змогу оплачувати шкільні обіди самостійно. Знову дякуємо полякам за підтримку і людяність!

Від інших мам чула, що у разі зарахування дитини до польської школи, її можуть виключити з української. Наскільки це правда, варто уточнювати у дирекції своєї української школи.

Документи

Я перетнула кордон на основі закордонного паспорта, а дитина – свідоцтва про народження. У такому разі, за порадою, я взяла довідку у відділенні Прикордонної служби Польщі про перетин кордону дитиною, де зафіксували дату в’їзду. Такий документ необхідний, наприклад, при зверненні до лікаря – тоді консультація буде безкоштовною. За останніми даними, тепер Прикордонна служба уже не видає такі довідки, оскільки зараз достатньо зареєструватися в управлінні міста або гміни. Однак ситуація динамічна, тому варто слідкувати за новинами щодо змін у законодавстві.

Як пояснили мені у фонді допомоги українцям, впродовж перших 14 днів після в’їзду не було обов’язку десь реєструватися. Також порадили дочекатися прийняття польського закону про тимчасове перебування українців. Його, до слова, президент Польщі підписав 12 березня, тож тепер чекаю роз’яснення від юристів і порад консультанта фонду, куди звертатися далі.

Фото: Miasto Stołeczne Warszawa

Oksana Matviiva
Oksana Matviivahttps://ua.pl/
Редактор порталу ua.pl. До Польщі потрапила у зв’язку з війною. В Україні працювала спочатку журналісткою – з 2007 року, згодом – медіа-аналітиком. Робота з ua.pl особлива тим, що не є працею як такою. Це життя, в якому кожен з тих, про кого ми пишемо, намагається бути корисним у цій новій реальності. Щиро захоплююся такими українцями і безмежно вдячна полякам, котрі так щедро нам допомагають. Вивчала українську філологію, літературну творчість та журналістику в Національному університеті «Острозька академія».
RELATED ARTICLES

2 КОМЕНТАРІ

НАПИСАТИ ВІДПОВІДЬ

введіть свій коментар!
введіть тут своє ім'я

- ТУТ МОЖЕ БУТИ ВАША РЕКЛАМА -spot_img

Найпопулярніше

недавні коментарі